明日晴れるかな日翻中(明天會放晴嗎?)

這首歌我非常喜歡,是小時候的回憶,但網路上很多翻譯都怪怪的,所以自己翻翻看,初步翻譯所以只先翻一段。

日文歌詞很愛沒有主詞,且乍看之下似乎每一句之間有些都沒有連貫,

所以我就依自己理解加上主詞及用說故事方式嘗試將他連起來,歡迎同道一起討論。

熱い涙や恋の叫びも

輝ける日はどこへ消えたの?

明日もあてなき道を彷徨うなら

これ以上もとには戻れない

即使熱淚盈眶呼喚愛,我身邊的光芒卻也不知消逝於何處。

如果明天也一樣徬徨無助,那我可能再也無法振作了吧。

耳を澄ませば心の声は

僕に何を語り掛けるだろう?

今は汚れた街の片隅にいて

あの頃の空を想うたびに

我很想知道,若你仔細聆聽心中聲音的話,你到底會對我說什麼呢?

我時常會在紛亂的街道角落中,想起以往與你看到的天空。

神より賜えし孤独やトラブル

泣きたい時は泣きなよ

神給了我們孤獨與困境,若覺得難受想哭,那就哭吧。

これが運命でしょうか?

あきらめようか?

季節は巡る魔法のように

很想問我們之間會走到如此地步,是否就是命運安排?我該選擇放棄嗎?

希望像季節變動般,得到魔法的巡迴與幫助。

Oh, baby. No, maybe.

「愛」失くして「情」も無い?

嘆くようなフリ

世の中のせいにするだけ

Oh, baby. No, maybe.

難道失去了「愛情」就連「情分」也跟著消失嗎?

我感慨萬千,不停地怪罪整個世界。

Oh, baby. You’re maybe.

「哀」無くして「楽」は無い

幸せの Feeling

抱きしめて One more time.

Oh, baby. No, maybe.

或許如果沒有「哀傷」就不會有「快樂」存在。

好想再一次緊抱幸福的感覺。

以上by吳湘傑律師 非常喜歡文字工作

歡迎需要日翻中的工作來電洽詢

如有需要,歡迎來所預約法律諮詢 (02)2767-2766、0955-865-060。

Line ID: rynn513

發表留言